中學課文《生于憂患 死于安樂》中,有這樣一句必背的話“故天將降大任于 ___ ___ 也”。現(xiàn)在,放下手機和中學課本,來想想,這里應該填“斯人”還是“是人”?
近日,有網友發(fā)文《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》稱,其記憶中早年學的是“故天將降大任于斯人也”,卻發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的課本成了“故天將降大任于是人也”。而不少網友也跟帖表示,自己學的也是“斯人”,不知為何變成了“是人”。
有媒體向人民教育出版社中學語文編輯部詢問,獲悉該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”,不過“斯”和“是”兩個字,都表示“這”的意思。
上世紀90年代教科書
專家說法:
文獻中兩種寫法都有
現(xiàn)代教材中一般是“是人”
封面新聞記者聯(lián)系到了曾獲第十八屆王力語言學獎一等獎的西南交通大學特聘教授,博士生導師,巴蜀方言與文獻研究中心主任汪啟明教授。
汪啟明表示:“現(xiàn)代教材一般用‘是’,但也有不少讀物用‘斯’。在古代文獻中,這兩個字都有。普通讀者不用太計較,只要不影響準確交流即可。這兩個字是同一個意思。如果非要弄明白哪一個朝代多用哪一個字,哪一本書用哪一個字,需要一個一個考證。哪個字更普遍更早,相關學者可以做專門研究。”
那么孟子本人用的是哪個版本,現(xiàn)在是否能查到?汪啟明說,“能查,但不絕對可靠。因為唐代發(fā)明雕版印刷以前,文獻都是手寫,抄的過程中倉促之間會出現(xiàn)不同的版本,古代沒有現(xiàn)代意義的定版?!?/p>
《孟子集注》宋遞修本
有人提到,“說服”,古代念四聲,但現(xiàn)在人多念一聲。后來修改詞典,就把現(xiàn)代人多念一聲收入了。對此說法,汪教授表示:“我沒去查現(xiàn)在字典收沒收現(xiàn)在人普通用的“說”的一音,但我個人認為應該收。約定俗成的用詞、讀音,范圍如果足夠大,是可以被吸收進字典的。有的讀音或者用法曇花一現(xiàn),就不吸收。字典要盡快反映最新生活動態(tài)。這也是字典到了一定時間需要修訂的原因。收不收入新的說法,要以約定俗成為字典編纂或者修訂的基本原則?!?/p>
汪啟明還提到,揚雄的揚在清代以前都是寫作“楊”。清代學者戴震詳細考據后,被學術界已經公認是“揚”?,F(xiàn)在的正式出版物都是寫“揚雄”,但如果引用清代以前的文獻,就是“楊雄”。
對于“天將降大任于斯人”還是“天將降大任于是人”,現(xiàn)任四川大學古籍整理研究所所長、四川大學中華文化研究院執(zhí)行院長、《巴蜀全書》總纂、《儒藏》主編的舒大剛也提到,文獻中兩種寫法都有,查過文獻資料后初步發(fā)現(xiàn)“是”較多。
《孟子集注》元刻本
受到影視作品影響大
周星馳電影中曾經出現(xiàn)
關于故天將降大任于“是人”還是“斯人”,在最近一段時間爭論較多。實際上,早在9月初就曾經有網友發(fā)文詢問過這個問題,還引發(fā)了網友展開了持續(xù)數日的大討論。
有網友在當時就查驗了宋、元、明、清等朝代的版本,采用“是人”的版本比較多。
那么為什么在很多網友的印象里,覺得當年的課本上是“斯人”?這與許多影視作品以及流行文化、文學有關系。
封面新聞記者搜索了“故天降大任于斯人也”,發(fā)現(xiàn)有不少教輔網站、雜志等上面都曾經使用了“斯人”,而對于普通人影響最大的恐怕是熱門的影視劇。早在1992年,周星馳電影《武狀元蘇乞兒》里就曾經出現(xiàn)過“斯人”,而在《少年包青天》《甄嬛傳》《天外飛仙》等熱門影視作品中也出現(xiàn)了“天將降大任于斯人”的表述。而且針對“斯人”和“是人”的討論,早在2009年開始幾乎每隔一段時間就會討論一次,已經成為了一個時常被討論的話題。
盡管“斯人”的用法也很多,而且部分教輔材料中多次出現(xiàn),但是學生們還是應該注意,需要以教科書為準。
【如果您有新聞線索,歡迎向我們報料,一經采納有費用酬謝。報料微信關注:ihxdsb,報料QQ:3386405712】
]]>天王老子來,我也沒記錯!
有誰還記得這場爭論來源嗎?當時是一位網友發(fā)布文章《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》。這位網友在文章中稱,自己記憶中在初中時期背誦的課文“故天將降大任于斯人也”,變成了“天將降大任于是人也”。
其實關于“是人”還是“斯人”的討論,每隔一段時間就會展開一次,而這一次人教社的回應將這種討論熱情助推到頂點。
10月26日,有媒體針對此事采訪了人民教育出版社中學語文編輯部的工作人員,對方表示,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”。這一權威回應也讓話題#故天將降大任于是人還是斯人#迅速登頂熱搜。
不過即使人教社給出回應,也有網友曬出自己的教材截圖顯示“是人”,“斯人”派依舊堅決表示,“就是天王老子來,我學的也是‘斯人’”!
天目新聞搜集到的寫有“斯人”的教材截圖。
隨后,一些“斯人”版本的教材真的被網友找了出來。據天目新聞報道,一位北京的網友翻閱孩子的初中語文課本時,發(fā)現(xiàn)里面赫然寫著“天將降大任于斯人也”。這篇文章被收錄在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)的《古文三則》。
還有網友在武漢大學出版社出版的《大學語文》教材中找到了“斯人也”的字樣。以及冀教版小學五年級下冊語文教材第85頁的引用中也出現(xiàn)了“斯人也”版本。
所以問題來了,考試時到底要寫“是人”還是“斯人”才能得分?
天目新聞搜集到的冀教版小學五年級下冊寫有“斯人”的教材截圖。
敲黑板,知識點來了!
針對上述討論,還有人提出記成“斯人”版本的人,也有可能是受到范仲淹的《岳陽樓記》中“微斯人,吾誰與歸?”的影響,混淆了記憶。
其實大家在背誦名篇佳句和古詩詞時,經常會有這種容易混淆記憶、意思相近的詞語,并在考試中干擾你的選擇,下面這些詩詞你都記對了嗎?
(√)魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
(x)魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可兼得,舍魚而取熊掌者也。
【注】該句出自《魚我所欲也》,本意不是說二者必然不可兼得,而是強調當如果不能兼得的時候,我們應當如何取舍。
(√)愿得一心人,白頭不相離
(x)愿得一人心,白首不相離
【注】該句出自漢代《白頭吟》。意指本以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老不離不棄。
(√)侯門一入深如海,從此蕭郎是路人
(x)一入侯門深似海,從此蕭郎是路人
【注】該句出自唐代崔郊的《贈去婢》。意思是:一旦進入深幽如海的侯門,從此心中愛戀之人便成為了陌路之人。
(√)粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間
(x)粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間
【注】該句出自明代于謙的《石灰吟》。意為:即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚的氣節(jié)留在人世間。
(√)兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天
(x)兩只黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天
【注】該句出自唐代杜甫的《絕句》。意思是:黃鸝在翠綠的柳樹間鳴叫,白鷺直沖向蔚藍的天空。
如果考你上面這些詩句,你能拿滿分嗎?
其實大家爭論“是人”還是“斯人”,歸根結底是表現(xiàn)出一種對待學術問題的嚴謹態(tài)度,值得肯定。不僅如此,大家的討論范圍漸漸的也從“是人”和“斯人”,擴展到更廣的領域。
有人提出可以用音律的角度去看“是”還是“斯”更符合;有人則從漢語言變化演進的角度提出看法;更有人提出其他容易混淆的詩句供大家探討。
文化的意義不在于爭論出到底誰對誰錯,而是在這場爭論中,你是否真正領悟到這些文字背后傳達的意義?如果天真要降大任于你,你能否扛得起這個大任?(完)
(中國新聞網)
]]>近日,“天將降大任于是(斯)人”引發(fā)了爭議。人教出版社回應稱,“是人”的收錄源于1961年出版的孟子《生于憂患,死于安樂》版本;“斯”和“是”兩個字,都表示“這”的意思。該爭議猶如“斯”與“是”解釋一樣沒有爭議,人教出版社應當有嚴謹的學風。
天將降大任于“斯人”也,還是“是人”也?
在古漢語中,“是”作為代詞偶爾用之,例如,“實事求是”,這里的“是”,是指客觀規(guī)律等;學者不能據此認為古漢語中的“是”就是“這”。在現(xiàn)代漢語中,是表示一種狀態(tài),或者作為副詞使用,例如,“是的”。
在古漢語中,“斯”常作為代詞使用,是指“那”,多數現(xiàn)代人將“斯”解釋為“這”;“這”與“那”有嚴格的區(qū)分,在語法中,“這”為第一人稱,包括自己在內,“那”為第三人稱,或者第二人稱,不包括自己。
從表面上看,前述中的“這”“那”作為人稱代詞體現(xiàn)在英語等語法中;從實質分析,古代漢語對人稱代詞的使用更加講究。中國人內斂、含蓄,孟子也不例外,天將降大任于“那”人符合中國人的習慣。“斯人”與“那人”同義,“天將降大任于斯”并沒有爭議。
同樣的道理,1961年收錄的版本即便表述為“天將降大任于是人”,教師教授學生時也自動更換為“天將降大任于斯”。學風倘若不如普通教師,人教出版社可能與“人民”二字不符。公眾可能要問,人教出版社為什么要使用1961年收錄的版本?
改制后,多數出版社以營利為目的,人民教育出版社也不例外;人民教育出版社成立于1950年12月1日,出版社隸屬于教育部;1994年3月,人民教育出版社有限公司成立,該公司由中國教育出版社傳媒有限公司全資持股。傳媒可以營利,問題是,出版社是否可以設立為公司營利?
1994年3月,人民教育出版社有限公司成立
出版社不能改制為有限公司。根據《憲法》第二十二條的規(guī)定,出版發(fā)行等屬于公益事業(yè),公益事業(yè)不得設立為營利企業(yè),例如,在改制過程中,不少地方將學校等改制為公司沒有被國家與社會接受。
出版發(fā)行事業(yè)改制為公司,其營利目的決定著:一方面,出版社為企業(yè),其聘用的人員可能沒有專業(yè)性;另一方面,出版的作品也具有商業(yè)性,古代典籍沒有出版社“問津”例如,《三字經》《古文觀止》等出版較少,而諸如《守時的柳傳志》、不良的插圖等作品得以出版發(fā)行。
出版社改制為公司最大的“弊端”可能是圖書的價格,書價過高影響,或者限制了公眾讀書,例如,目前的圖書價格普遍較高等;從印刷、排版技術分析,電腦軟件等技術的應用應當降低出版成本,但圖書市場的價格卻是相反。事業(yè)改制為公司制需要特別慎重,學校、醫(yī)院等既然不能改制為公司,出版發(fā)行事業(yè)當然也不能。
人教出版社倘若聘請了專業(yè)人員從事出版編輯工作,專業(yè)人員選擇的版本可能不是1961年的版本,例如,選擇《古文觀止》的原版本,該版本正是“天將降大任于斯人也”;即便有的《古文觀止》版本使用了“天將降大任于斯人也”,專業(yè)人員也會通過價值判斷等予以糾正,或者討論后再出版。
人教出版社選擇1961年的版本可能也沒有過錯,例如,出版時注明選擇的版本,或者出版后予以說明等。人教出版社絕對不能將“是”“斯”解釋為是;針對出版公司“不認錯”的情形,例如,對插圖不認錯,并撇清沒有利益關系。國家與社會可能需要討論的是,人教出版社改制為公司的正當性,公司難以有嚴謹的學風。
天將降大任于斯人也,事實上沒有爭議;最為簡單的校驗辦法是,將“天將降大任于是人也”放在在線文檔中“批改”,批發(fā)服務顯示“斯人也”。
天將降大任于斯人也,事實上沒有爭議
一、為什么說這樣的爭論略顯無聊或者沒必要?
為什么我會覺得這樣的爭論略顯無聊呢?因為在我看來,從文學本質的角度來講,“斯”和“是”這兩個字是有相同解釋的,在某些場合下是可以共用的。
首先說“斯”,“斯”的基本含義有如下幾項:
①這、這個、這里,表指代。如“斯人”“逝者如斯夫”“何至于斯”等,這里的“斯”均可以換作我們今天更為常用的“此”或者“這”。
②同“廝”,表卑賤。如《水滸傳》中經??梢钥吹健斑@廝××”這種罵人的話。
③同“澌”,盡、完結。如澌滅。
④指一種姓,斯姓。如民國時期有個叫斯勵的,黃埔軍校第三期畢業(yè)生。
電視劇《水滸傳》武松醉打蔣門神
再說說“是”的含義,常用的有以下幾種:
①表判斷,對,正確,跟“非”相對。
②意動用法,認為對,認為正確。如“是古非今”,這里的“是”和“非”均作動詞。
③表示答應。如我們經??梢栽谟耙晞±锩婵吹较录壔卮鹕霞壝顣r說出一句鏗鏘有力的“是”這樣的場景。
④指示代詞,這、這個、這樣。如“如是”“由是可知”等,這里的“是”同樣均可以換作“此”“這”來理解。
通過對比上面兩者的解釋,我們不難發(fā)現(xiàn),在表示指代這一層面,“斯”和“是”是共通的,完全可以互換使用。這也就是為什么“斯人”和“是人”能夠同時出現(xiàn)在大眾視野里面的原因。事實上,到如今,“斯”表指代在一般是在古文中見到,日常生活中倒不怎么這樣用了;反而是“是”表指代的場合更為常見,除了上面所列舉到的“如是”“由是可知”,還有我們熟悉的“是可忍,孰不可忍”“唯利是圖”“唯命是從”“馬首是瞻”等成語,其中的“是”都可以理解為“這”。
雖然“唯利是圖”這樣具有倒裝性質的成語在深究起來會對“是”另有一番解釋(賓語前置,或說“是”為賓語前置標志,或說“是”起強調作用),但如果順著這種邏輯結構將它翻譯為大白話,其實還是脫離不了“這、這個”這一層含義(無論是標志還是強調,其實都是針對賓語而言,所以本質上就可以理解為指代含義)。
二、“斯人or是人”現(xiàn)象,緣何爭論不休?
至于為什么會有大多數的人篤定是“斯人”而不是“是人”,產生這樣的偏差,我個人更傾向于記憶錯亂的說法,當然也不完全排除版本不同的原因。而在某種程度上,這兩者其實也可以歸納為同一個原因。
之所以說記憶錯亂,是因為我們當初在學古文的時候,“斯”和“是”這兩字表指代的情況都出現(xiàn)了的。例如,在我的印象當中,《孟子》的《生于憂患,死于安樂》中確為“天將降大任于是人也”,“是”表“這”的指代含義也是從這里開始得知,所以印象深刻;而在其他古文篇目當中,如范仲淹的《岳陽樓記》“微斯人,吾誰與歸”、劉禹錫的《陋室銘》“斯是陋室,惟吾德馨”以及蘇軾的《赤壁賦》“逝者如斯,而未嘗往也”,則均用的“斯”表指代。
蘇軾《赤壁賦》(局部)
因此,當多數古文采用“斯”而不是“是”時,就極易發(fā)生這樣的記憶錯亂。再加上當時市面上出現(xiàn)的教輔資料大多也采用“斯”字,同時網頁上能查到的古文版本大多也用“斯”字,這就難免加深了我們的這種記憶錯亂。說到這兒,其實也就涉及一個版本的問題了;而說到版本的問題,就不得不提到下面這個類似的爭論——
有人篤定經典電視劇86版《西游記》“車遲國斗法”一節(jié)中有下油鍋場景,而有的人又篤定沒有。這在我看來其實也是一種記憶錯亂,或者說是因為版本不同導致的記憶偏差。發(fā)表一下個人觀點:在我的印象當中,下油鍋的場景確實是存在的,但并沒有真正拍攝相關鏡頭呈現(xiàn)在電視劇當中,而只是出現(xiàn)在演員的臺詞里,即在“妖怪”的口頭上提了那么一嘴。而口頭上提及“下油鍋”這一茬,其實已經是在劇中雙方比試分出勝負之后,因為“妖怪”一方表示不服,想要要求再比,從而在國王面前放出的狠話。真正呈現(xiàn)下油鍋場景的也有,那則是在動畫版《西游記》和費振翔版《西游記》(也稱“浙版《西游記》”)中出現(xiàn)過。因為86版《西游記》和動畫版《西游記》年代都比較久遠,所以發(fā)生記憶錯亂也是很正常的事。
86版《西游記》羊力大仙
當然,話說回來,個人的記憶只能代表個人的觀點。我個人的記憶也不一定是完全靠譜的,只是提供一個答疑解惑的思路,感興趣的可以順著我這個方向去求證真相。至于說“斯人”還是“是人”,有“下油鍋”還是沒有,我覺得都并不是那么重要。保持尋根問底的研究之心固然是好事,但與此同時也應該注意銘記學習中華傳統(tǒng)文化的初衷,避免本末倒置,甚至于落入教條主義的窠臼。理性看待有爭議但又合理的分歧,對更多的不同給予更多的包容,這樣反而容易促進文學與文化的進步。畢竟,唯有“百家爭鳴”,方可“百花齊放”!
]]>然而,最近有網友發(fā)文《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》,稱自己記憶中背誦的是“故天將降大任于斯人也”,后來卻無意中發(fā)現(xiàn)應該是“故天將降大任于是人也”,并且手邊的教材中也的確是“是人也”。
此網友沒太懷疑自己可能就是背錯了,而是篤定記憶中確實是“斯人也”,然后用所謂的“理性唯物主義”分析并給出觀點——一定是我們的記憶被修改了,或是我們所處的時空線被人動了,就像電影《蝴蝶效應》,有什么人穿越回去造成了這個全民性的記憶錯誤。
此文一發(fā),迅速沖上熱搜,此句中究竟是“斯”還是“是”的爭議,分成了幾乎絕對對立的兩派,討論不亞于當年對甜咸豆腐腦的爭議。
“時空線被人動了”的猜想,好像每隔幾年總會出現(xiàn)一次,仿佛所有集體性記憶錯誤都可以用這句話來解釋。
稍微理智些的網友坦承已經被大家對于“斯人”“是人”的爭論搞糊涂了,決定還是自行求證:“本網友徹底懵了,我決定回老家翻柜子找課本了。”
有人也質疑自己是不是買到了盜版教材:“所以我從小學到大的是假教材?我清晰記得我當時讀的是斯人?!?/span>
更有些網友@徐佳杰Pierre玄之又玄,重提2012年的世界末日之說,認為并非“時空線被修改”,而是時空線的“合并”——
“2012年的末日,并非什么都沒發(fā)生。而是兩個平行宇宙在那一天合并。其中一個宇宙的學生,學的是“斯人”;另一個宇宙的學生,學的是“是人”。兩個宇宙合并,140億人里隨機死掉了70億人。整個世界的總人口還有70億人,我們身邊“感覺”沒有發(fā)生變化,但末日實實在在發(fā)生了。兩個宇宙看似一模一樣,其實有細微差別,便體現(xiàn)在人和人之間的記憶上。”
額,不得不說,確實差點把我說服了……
再結合鳳凰新聞客戶端上發(fā)的【鳳凰民調】投票數據,94%的人以絕對優(yōu)勢成就了“斯人也”幾乎不容置疑的群體記憶,而大家認為出現(xiàn)兩種截然不同的記憶原因,“時空線被人動了”說與“部分教材版本不同”說幾乎五五開。
難不成真的是因為各省市所用語文教材不一樣造成了大家的記憶混亂?那么“故天將降大任于是人也”這一版本的語文教材豈不是非常罕見?
當編輯部里面的幾位小伙伴討論起來這個話題時,毫無疑問是“故天將降大任于是人也”,這個常見于中考高語文卷子上的古詩詞默寫扣分點,已經被語文老師耳提面命過無數次,“來讓我看看誰有把‘是‘寫成了’斯‘”這句話簡直在高考多年以后依舊魂牽夢繞……
那些年我們背錯的古詩詞還少嗎?
“斯人”這種表達方式,在語文課本里并不少見。
宋代范仲淹的《岳陽樓記》,也是中學語文必讀篇目之一。其中“然則何時而樂耶?其必曰‘先天下之憂而憂,后天下之樂而樂’乎!噫!微斯人,吾誰與歸?”,這里的“斯人”,是范仲淹指代自己無法遇到的“先天下之憂而憂”仁人志士。
杜甫也曾在“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”(《夢李白二首》),以“斯人”代指李白。
同樣是在需要背誦全文的《蘭亭集序》中,王羲之以“后之覽者,亦將有感于斯文”結尾,其中的“斯”指代的就是王羲之寫下的這篇序言。
“斯”在這些文章里,不管是指人物還是文章,都起到一種指代的作用。與“斯”比起來,“是”因為太過于常用,看上去反而不那么充滿古意。
所以“斯人”與“是人”在“故天將降大任于……”這句話里都行的通嗎?難道真的存在兩個不同版本的語文教材嗎?
據上游新聞記者對人民教育出版社中學語文編輯部工作人員的采訪,《生于憂患,死于安樂》自從1961年被收錄于該出版社教材以來,一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”。
人教社1961年版初中語文教科書
也有網友遍尋語文課本,試圖證實自己的記憶并未出錯,然而被網友找到的1982年、1994年、2006年等人教社各版本語文教材上,均是“天將降大任于是人也”。
人教社1982年版初中語文教科書。圖片來源/網絡
▲人教社1991年版初中語文教科書。圖片來源/網絡
同樣,可能查找到的眾多古籍之中,包括四庫全書刻本《孟子集注》(宋·朱熹 注),明代刻本《孟子注疏解經》(漢·趙歧 注)均為“是人”,結果同樣是“故天將降大任于是人也”。
《孟子》
對于為何會出現(xiàn)“故天將降大任于斯人也”的群體記憶,人民教育出版社中學語文編輯部工作人員表示這確實不清楚,不過“斯”和“是”,表達的意思一樣,都是“這”。
確實,“是”在文言文中作為“這”的用法,也并不罕見——
“是日也,天朗氣清,惠風和暢?!保ㄍ豸酥短m亭集序 》)
“吾祖死于是,吾父死于是?!保?span id="sjxmkmx" class="candidate-entity-word" data-gid="1007717">柳宗元《捕蛇者說》)
“是疾易傳染?!保ǚ桨?span id="qrctvuf" class="candidate-entity-word" data-gid="9793104">獄中雜記》)等等。
“斯”與“是”的在如此多的必背篇目中意思相同,錯背了其中某個字詞這種情況大概也就可以理解了。大家習慣了引用名言警句、詩詞歌賦,甚至隨便一句話都能被按在魯迅的頭上,誰又會在引用之前去卷帙浩繁的詩詞古籍中一一核實呢?
這其中,尤其是一些大熱的影視劇,其觀眾之多、覆蓋面之廣、影響力之大,甚至能改變社交平臺或者短視頻平臺上的表達與審美,何況是自我的記憶。但凡這其中用錯了一句字詞,更會影響到我們對本來就不常用的古典文學的記憶。
而當正確的版本再被閱讀到、被網友發(fā)出來,那當然會有太多人出來質疑“自己記憶被修改了”“時空線被人動了”。
當然,我們也不會過于譴責《甄嬛傳》把“逆風如解意,容易莫摧殘”這句誤用的古詩詞強烈地植入我們的記憶之中,畢竟,唐代詩人崔道融的《梅花》一詩,如果不是被嬛嬛誤用了,可能大部分人(比如我)還真的讀不到呢!
梅花
數萼初含雪,孤標畫本難。
香中別有韻,清極不知寒。
橫笛和愁聽,斜枝倚病看。
朔風如解意,容易莫摧殘。
這里的“朔風”意思是“北風”,詩人疼惜梅花希望北風手下留情,或借物喻人,祈愿順遂。像嬛嬛那樣跪在冰天雪地中雙手合十祈禱的話,當然是“朔風”更恰當,但是“逆風如解意”好像莫名給誤用得適用于更大多數困境之中了,無怪乎“逆風如解意,容易莫摧殘”會如此順口。
被影視劇誤導而記錯的古詩詞又豈止這一句。金末元初文學家元好問《摸魚兒·雁丘詞》中的“問世間,情為何物,直教生死相許”,幾乎每次在影視劇中出現(xiàn)都沒逃離被誤用的宿命。
在《神雕俠侶》中,為愛癡狂的李莫愁錯愛著移情別戀的陸展元,“問世間,情為何物,直叫人生死相許”仿佛成了她的專屬臺詞,人們更多記住了被李莫愁錯誤引用的這一句。
摸魚兒·雁丘詞
問世間,情為何物,直教生死相許?天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。歡樂趣,離別苦,就中更有癡兒女。君應有語:渺萬里層云,千山暮雪,只影向誰去?
橫汾路,寂寞當年簫鼓,荒煙依舊平楚。招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨。天也妒,未信與,鶯兒燕子俱黃土。千秋萬古,為留待騷人,狂歌痛飲,來訪雁丘處。
《還珠格格》中更是有一章節(jié)直接用“問世間情為何物,直教人生死相許”為名,“直教人生死相許”因一次次被誤用而逐漸替代了原文。
瓊瑤阿姨真的非常會化古詩詞為己用,同樣是在《還珠格格》中,“山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕 ”被簡化為“山無棱,天地合,乃敢與君絕”,簡化后通俗而簡單、朗朗上口,然而這比起原文連用五件不可能的事情來表明自己至死不渝的愛情,氣勢上真是弱了少許。
上邪
上邪!我欲與君相知,長命無絕衰。山無陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕!
同時,“山無陵”被改成了“山無棱”,也就是原句想表達的“高山夷為平地”的意思變成了“高山沒了棱角”,這愛情的誓言看上去也沒那么深刻了。對比樂府民歌的原文,如果有人用“山無棱,天地合,乃敢與君絕”來示愛,總覺得他/她的誓言,沒有那么轟轟烈烈呢。
古人下筆寫詩作賦,最講究“煉字”,意指對自己詩句中的某個字千錘百煉,尋找最精妙而不可替代的那唯一一個,從而使得詩歌的意境更加深遠,使他筆下刻畫的情感更加入木三分。
比如同樣是當年語文老師非常喜歡用的一個例子,王安石的《泊船瓜洲》。
泊船瓜洲
京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。
春風又綠江南岸,明月何時照我還?
相傳“春風又綠江南岸”的原文是“春風又到江南岸”,王安石字斟句酌后,總覺得“到”沒有復刻春風的神韻,擱筆后望著滿坑滿谷的綠色來了靈感……
有時在這里,某些語文老師也會講說,王安石是受到王維《山中送別》中“春草明年綠,王孫歸不歸”的影響,終于改出來了“春風又綠江南岸”這一名句。
遙遠的創(chuàng)作真相我們難以企及,但是也能藉此一窺某一字詞的精確,對于作者以及他的創(chuàng)作到底有多重要,盡管“故天將降大任于斯人也”與“故天將降大任于是人也”確實相差不大,盡管《孟子》一書中“斯”與“是”同樣作為代詞“這”多次出現(xiàn)。
話說回來,當我們順蔓摸瓜找到古籍原文,“時空線被修改”的假說,也就不成立了,只不過某些更經常出現(xiàn)在我們眼前的訊息和事物,強化了我們的錯誤記憶。
當然不止是詩詞歌賦,現(xiàn)實中還有太多群體記憶與現(xiàn)實不符的案例,其中最典型的當屬于被冠以“曼德拉效應”的曼德拉之死事件。
也許下次還是會記錯
2013年,納爾遜·曼德拉去世。
即使很多人不熟悉他的坎坷政途或者他帶領南非人民走上自由之路的壯舉,也能從Beyond樂隊的《光輝歲月》略知其一二,歌詞中的“今天只有殘留的軀殼 / 迎接光輝歲月 / 風雨中抱緊自由”是對曼德拉最好的致敬。
然而,曼德拉去世的消息一出,網友紛紛納悶,他不是已經去世了嗎?不是在1980年遭囚禁時去世的嗎?甚至有人說還記得當時他的葬禮的新聞報道、還在電視上看到過曼德拉家人的沉痛哀悼。
當時,很多網友就由這種錯誤的記憶,萌生了時空線可能已經混亂了的念頭。后來這一現(xiàn)象被超自然現(xiàn)象研究者菲奧娜·布魯姆(Fiona Broome)命名為“曼德拉效應”(Mandela Effect),即對事情持有錯誤的印象,可能導致大眾對歷史的集體記憶與史實不符。
“曼德拉效應”一出,太多記憶混亂的事情好像突然有了解釋?!都~約時報》在2019年就曾做過一期主題為“曼德拉效應”的填字游戲,游戲題目中主要涵蓋經典流行文化或新近時事。
而我們的經典流行文化中,被冠以“曼德拉效應”的事物并不少見。還是《甄嬛傳》。曾有知乎網友發(fā)帖詢問:“印象中《甄嬛傳》有剪秋打開食盒蓋子的鏡頭,是不是一種曼德拉效應?”
這位網友說,他完整地看了不少于200次《甄嬛傳》,可以肯定絕對有這個鏡頭——剪秋在宮中走廊攔下端著食物的宮女,詢問她拿的是什么,宮女的臺詞好像是“這是送給六阿哥和熹貴妃的湯羹”,與此同時剪秋打開了食盒蓋子下毒成功。
這個帖子馬上引來網友認同并核實,大多數人記得確實有這個鏡頭,后來再去這一集尋找,卻找不到。飾演剪秋的演員本人也出來澄清,自己根本沒有拍過這一條。
同樣,“曼德拉效應”也滲透到了《西游記》中,有網友表示,記憶中86版《西游記》中,唐僧師徒在車遲國與三國師斗法,確實有下油鍋比拼的環(huán)節(jié),有人回去重新查找了這集,發(fā)現(xiàn)并沒有這個回合。
事實也確實是沒有拍攝這些片段,一來是很血腥,二來是因為當時的技術不夠,三來是因為集數時間受限制。那么觀眾們印象中的下油鍋片段是從哪里來的呢?
有人假想了造成“曼德拉效應”的原因,其實這些版本跟文章開始時所說的“時空線被擾動”差不多,無非是被冠以聽上去更為科學的表述,比如“量子力學”或是“時空穿梭”——從未來穿越回來的人,在抹除現(xiàn)在人們的記憶時總有一些記憶碎片被不小心保留,從而引發(fā)看似群體記憶錯亂的現(xiàn)象。
看似“科學”的“效應”眾說紛紜,然而仍是尚不能被證實或證偽的命題,只能算是“猜測”或是“空想”。不過可以保證的是,不要那么篤信自己的記憶,多翻翻書籍尋找真相總是好的。
也確實有關于記憶測試的科學研究表明,即使人們看到了正確版本,他們仍然在幾分鐘后選擇了錯誤的那版——這不就是做錯的那道題總是會被我們反復再次做錯嘛?
所以,如果恰好還會考到《生于憂患,死于安樂》的默寫古詩詞的題目,一定要記得這樣寫——“故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能”——才能得分。
來源:微信公眾號“鳳凰網讀書”
編輯:杭以凡
【聲明:本號為“全民閱讀推廣”官方公益賬號,轉載此文是出于傳遞更多信息之目的。若有來源標注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權益,請聯(lián)系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p> ]]>
原因是近日有網友發(fā)文稱,其記憶中早年在中學學孟子《生于憂患,死于安樂》一文時,原文為“故天將降大任于斯人也”,卻發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在的課本里為“故天將降大任于是人也”?!啊侨恕€是‘斯人’”迅速引起網友熱議,據媒體相關調查顯示,17萬人認為記憶中所學為“斯人也”。
“斯人”與“是人”有何區(qū)別?如今初中語文老師如何教學生“天將降大任于是人也”中的“是”字釋義?對此,廣州日報·新花城記者采訪華南師范大學文學院副教授郭浩瑜,以及中學語文教師,為大家解答疑問。
“斯人”還是“是人”引發(fā)網友熱議
媒體相關調查
統(tǒng)編版教材選用權威版本,為“故天將降大任于是人也”
“故天將降大任于是人也”出自初中課文《生于憂患,死于安樂》,節(jié)選自《孟子》的《告子》下篇。有網友表示,自己在搜索古籍影印版的孟子著作以及解讀《孟子》的著作時,包括《四庫全書》《孟子注疏》等,所能搜集到的都為“是人也”,而沒有看到過“斯人也”。
據上游新聞報道,10月26日,記者從人民教育出版社中學語文編輯部獲悉,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”,不過“斯”和“是”兩個字,都表示“這”的意思。
對于這個問題,教育部統(tǒng)編中小學語文教科書總主編、北京大學中文系教授溫儒敏于9月7日在其微博中表示,統(tǒng)編版語文教材八年級上冊中孟子《生于憂患,死于安樂》一課,“故天將降大任于是人也”并未改為“斯人”,本就是“是人”?!罢n文所選的是中華書局的《孟子譯注》。我還查過宋代朱熹《四書章句》,也是‘是人’。另查十三經注疏(漢代趙岐注),同樣是‘是人’,并非‘斯人’。古詩文大都有不同版本,字詞有差異并不奇怪,所以要???。而語文統(tǒng)編教材所選的都是權威版本,不可能隨意改動?!睖厝迕粽f。
為何大家以前背誦這篇文章時,往往把“是人”讀作“斯人”呢?溫儒敏教授表示,可能因為在一些名詩名篇中有“斯人”的表述,如杜甫《夢李白二首·其二》中的“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”等,人們對“斯人”這個詞比較熟悉,也感覺更有“文氣”,于是就把孟子那一句讀作“斯人”,而認為“是人”是改動后的表述。其實“斯”在古漢語中常用作指示代詞,相當于“此”,而“是”亦有類似用法。所以孟子那篇若讀作“斯人”,也不能算錯。
溫儒敏教授的微博
中學語文教師:
以教材為準,教授學生“是”字解釋規(guī)律
廣州市南武中學語文科長金老師對廣州日報·新花城記者說,目前教學所用的語文教材為部編版(也稱“統(tǒng)編版”),由教育部組織編寫。部編版教材中,《生于憂患,死于安樂》這篇課文的原文為“故天將降大任于是人也”,“是”翻譯為“這樣”。
統(tǒng)編版教材中,課文原文為“故天將降大任于是人也”(圖片由受訪者提供)
教師用書中,“是人也”譯文為“這樣的人”(圖片由受訪者提供)
金老師介紹,在文言文中,“是”字大都翻譯為“這”“這樣”“這些”等指示代詞,根據不同的語境所指代的對象會有所不同。此外,“是”字還有作為判斷詞的用法。
在教學中,語文老師會如何教這段文言文?金老師介紹,在教學中,老師會按照原文“故天將降大任于是人也”,向學生解釋“是”在此作為代詞的含義,并讓學生掌握“是”字在文言文中的解釋規(guī)律。例如“是日更定矣”和“是焉得為大丈夫乎”中的“是”也是指示代詞,釋義為“這”;《陋室銘》“斯是陋室”中的“是”則為判斷詞,釋義為“是”。
華南師范大學文學院副教授郭浩瑜:
先秦文獻中“是人”“斯人”都有
華南師范大學文學院副教授郭浩瑜對廣州日報·新花城記者說,中國古代文獻在流傳過程中,自古以來就有“異文”,“是”和“斯”又有一些共同的意義和用法,網友產生這種疑惑是可以理解的。
郭浩瑜說,在先秦傳世文獻中,諸子散文和《左傳》等歷史散文里“是人”出現(xiàn)過多次。比如,《左傳》里有這樣的句子:“且是人也,蜂目而豺聲,忍人也,不可立也?!薄八谷恕崩漭^少,出現(xiàn)在《論語》中。例如,“斯人也而有斯疾也”“鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與”。
“其實 ‘是人’和 ‘斯人’的用法、意義一樣。可能由于《論語》的影響力比較大,大家容易產生誤解,以為‘斯人’更 ‘古老’一些。而且, ‘是’(一般作系詞用)和 ‘是人’(后來一般表示所有人、任何人的意思)在現(xiàn)代漢語里比較常見,理解起來容易產生歧義,讀者們可能因此而更愿意接受 ‘斯人’吧!”
文/廣州日報·新花城記者林欣潼、林霞虹
圖/受訪者提供(部分圖片來源于網絡)
來源: 大洋網
]]>據比較權威的說法:“其實 ‘是’和 ‘斯’的用法、意義一樣”。
“是”出現(xiàn)在西周中期,《說文解字》對“是”的解釋 “會意。小篆字形,從日正。本意:正,不偏斜”。引申為確定。
“斯”出現(xiàn)在春秋晚期,《說文解字》對“斯”的解釋 “斯 ,析也。從斤”,斯字的本義為劈,砍;引申為“此”,如斯人。
一、“是人”,指的是人人,任何人。
①宋代周邦彥的《三部樂·商調梅雪》:回文近傳錦字,道為君瘦損,是人都說。
②蘇軾 《南歌子·感舊》:明月好風閑處、是人猜。
③楊無咎 《眼兒媚》:是人總道新來瘦,也著甚來由。
④段克己 《最高樓 衛(wèi)生行之,少流寓兵革中。既長,始》:金猶幢,是人所慕。顧吾道是邪非。
二、“斯人”指的是此人,這個人。
①《論語·微子篇》:鳥獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰與?
②阮籍《詠懷八十二首》:須臾相背棄,何時見斯人。
③杜甫《夢李白二首》:冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。
④白居易《琵琶行 》:予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。
三、“是”與“斯”不能互換。
①唐朝劉禹錫的《陋室銘》:斯是陋室,惟吾德馨。
②宋代釋如凈的《偈頌十六首》:
一花開五家宗要,一味綴九室訣機。朝朝暮暮只斯是,何用瓊林覓玉枝。
③宋代釋慧暉的《偈頌四十一首》:余月今朝初一日,滿山綠樹影青青。異苗繁茂只斯是,大地全分畫不成。
我認為,“斯”與“是”, “是人”和 “斯人”的用法、意義大不一樣,不能隨意變換。
]]>多個人教社版本的教材均顯示“故天將降大任于是人也”。
天王老子來,我也沒記錯!
有誰還記得這場爭論來源嗎?當時是一位網友發(fā)布文章《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》。這位網友在文章中稱,自己記憶中在初中時期背誦的課文“故天將降大任于斯人也”,變成了“天將降大任于是人也”。
其實關于“是人”還是“斯人”的討論,每隔一段時間就會展開一次,而這一次人教社的回應將這種討論熱情助推到頂點。
10月26日,有媒體針對此事采訪了人民教育出版社中學語文編輯部的工作人員,對方表示,該出版社從1961年收錄孟子的《生于憂患,死于安樂》課文以來,歷套教材文章一直是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”。這一權威回應也讓話題#故天將降大任于是人還是斯人#迅速登頂熱搜。
不過即使人教社給出回應,也有網友曬出自己的教材截圖顯示“是人”,“斯人”派依舊堅決表示,“就是天王老子來,我學的也是‘斯人’”!
天目新聞搜集到的寫有“斯人”的教材截圖。
隨后,一些“斯人”版本的教材真的被網友找了出來。據天目新聞報道,一位北京的網友翻閱孩子的初中語文課本時,發(fā)現(xiàn)里面赫然寫著“天將降大任于斯人也”。這篇文章被收錄在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)的《古文三則》。
還有網友在武漢大學出版社出版的《大學語文》教材中找到了“斯人也”的字樣。以及冀教版小學五年級下冊語文教材第85頁的引用中也出現(xiàn)了“斯人也”版本。
所以問題來了,考試時到底要寫“是人”還是“斯人”才能得分?
天目新聞搜集到的冀教版小學五年級下冊寫有“斯人”的教材截圖。
敲黑板,知識點來了!
針對上述討論,還有人提出記成“斯人”版本的人,也有可能是受到范仲淹的《岳陽樓記》中“微斯人,吾誰與歸?”的影響,混淆了記憶。
其實大家在背誦名篇佳句和古詩詞時,經常會有這種容易混淆記憶、意思相近的詞語,并在考試中干擾你的選擇,下面這些詩詞你都記對了嗎?
(√)魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
(x)魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可兼得,舍魚而取熊掌者也。
【注】該句出自《魚我所欲也》,本意不是說二者必然不可兼得,而是強調當如果不能兼得的時候,我們應當如何取舍。
(√)愿得一心人,白頭不相離
(x)愿得一人心,白首不相離
【注】該句出自漢代《白頭吟》。意指本以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老不離不棄。
(√)侯門一入深如海,從此蕭郎是路人
(x)一入侯門深似海,從此蕭郎是路人
【注】該句出自唐代崔郊的《贈去婢》。意思是:一旦進入深幽如海的侯門,從此心中愛戀之人便成為了陌路之人。
(√)粉骨碎身渾不怕,要留清白在人間
(x)粉身碎骨渾不怕,要留清白在人間
【注】該句出自明代于謙的《石灰吟》。意為:即使粉身碎骨也毫不懼怕,只要把高尚的氣節(jié)留在人世間。
(√)兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天
(x)兩只黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天
【注】該句出自唐代杜甫的《絕句》。意思是:黃鸝在翠綠的柳樹間鳴叫,白鷺直沖向蔚藍的天空。
如果考你上面這些詩句,你能拿滿分嗎?
其實大家爭論“是人”還是“斯人”,歸根結底是表現(xiàn)出一種對待學術問題的嚴謹態(tài)度,值得肯定。不僅如此,大家的討論范圍漸漸的也從“是人”和“斯人”,擴展到更廣的領域。
網友評論截圖
有人提出可以用音律的角度去看“是”還是“斯”更符合;有人則從漢語言變化演進的角度提出看法;更有人提出其他容易混淆的詩句供大家探討。
網友評論截圖
文化的意義不在于爭論出到底誰對誰錯,而是在這場爭論中,你是否真正領悟到這些文字背后傳達的意義?如果天真要降大任于你,你能否扛得起這個大任?(完)
]]>這兩天,關于“斯人”還是“是人”,網友們已經吵翻了天。話題#故天將降大任于是人還是斯人#10月27日登上微博熱搜榜第一位,當天閱讀量直逼四億。
此次爭論源自日前一位網友發(fā)布的文章《出大事了,我們這個時空的時間線似乎被人動了!》。文章中這位網友稱記憶中初中時期背誦的課文“故天將降大任于斯人也”,變成了“天將降大任于是人也”。這一說法得到了海量網友的認可。到底是網友記憶出現(xiàn)了偏差,還是教材真的變了?
天目新聞記者多方調查后發(fā)現(xiàn),至少在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)、冀教版小學語文教材(五年級下冊)和武漢大學出版社出版的《大學語文》中,都曾出現(xiàn)過“斯人”的版本。
至于為何那么多網友都認為是“斯人”,天目新聞記者采訪了多位專家,他們表示,這可能要從語義學、傳播學、心理學等等方面來找原因。“大眾只要關心大任之所受的磨礪就好,這是文化真正的意義?!?/strong>文化學者、北京師范大學教授于丹對天目新聞記者這樣說道。
其實,“斯”和“是”這兩個字,都表示“這”的意思,兩個字的用法和意思本來就非常接近,因此也容易發(fā)生混用。
天目新聞記者在檢索資料后發(fā)現(xiàn),真有網友曬出了一些“斯人”版本的教材。
一位北京的網友翻閱了自家孩子2019年上初中時的語文課本,發(fā)現(xiàn)里面赫然寫著“天將降大任于斯人也”。
北京出版社2019年出版語文課本。
圖片源自網絡
這篇文章被收錄在北京出版社2019年出版的義務教育教科書《語文》(九年級下冊)的《古文三則》。這位網友告訴天目新聞記者:“這是我家孩子上中學的時候用的書,2019年在用?!?/p>
天目新聞記者隨即在中國國家版本館中搜索此書的ISBN(書號),確實找到了這本教材。搜索結果顯示,此書出版于2019年1月。
中國國家版本館搜索截圖
還有網友在武漢大學出版社出版的《大學語文》教材中找到了“斯人也”的字樣。
武漢大學出版社《大學語文》教材。
圖片源自網絡
此外,冀教版小學五年級下冊語文教材第85頁的引用中也出現(xiàn)了“斯人也”版本。
冀教版小學五年級下冊。
圖片源自網絡
換句話說,起碼在一些網友的記憶中,他們學到的的確是“斯人也”。
哪個版本權威?人教社稱其教材一直為“是人”
而在更多網友的記憶中,這句大家耳熟能詳的古文出現(xiàn)在人教版語文教材一篇題為《生于憂患死于安樂》的課文中,選自《孟子·告子下》。
這個話題出現(xiàn)后,網友們紛紛翻箱倒柜找出各版語文教材并在網上曬出截圖。截圖顯示,人教社1961年、1982年、1991年和2001年四個版本的語文教材中確實均寫著“是人”。
人教社1961年版初中語文教科書。
圖片源自網絡
人教社1982年版初中語文教科書。
圖片源自網絡
人教社1991年版初中語文教科書。
圖片源自網絡
人教社2001年版初中語文教科書。
圖片源自網絡
對于此次爭論,人民教育出版社語文編輯部在10月26日接受相關媒體采訪時就表示,自從1961年該出版社收錄這篇課文以來,歷屆教材文章一直都是“故天將降大任于是人也”,從未有過“故天將降大任于斯人也”。
杭州惠興中學教齡39年的語文老師程建飛則在接受天目新聞采訪時表示,關于“是人”還是“斯人”的問題,老師們在教學中也時常會探討。但可以肯定的是,近些年學校使用的幾版語文教材中出現(xiàn)的都是“是人”。程建飛表示,作為面向全國中學生的規(guī)范教材,里面的文章都經過編輯團隊的仔細校對,應該都是參照了較為權威的古代文獻。
桐鄉(xiāng)市鳳鳴高級中學語文教師陸晨華家中收藏了不少古文書籍,他在接受天目新聞記者采訪時說,相對權威的古書,如漢代趙歧注的《孟子注疏解經》以及南宋形成的十三部儒家經典《十三經》,上面記載的都是“是人”?!捌鋵嵑芏喑鐾恋?span id="kwxmevg" class="candidate-entity-word" data-gid="2456300">簡牘帛書上面,也可以看到很多的錯別字?!标懗咳A說。
“斯人”版為何流行?可能有語義學、傳播學、心理學多種原因
記者在身邊做了一個簡單的調查,10個人中有九個說自己以為“斯人”是對的。為何“斯人”版更流行?這可能要從語義學、傳播學、心理學等等方面來找原因。
浙江古籍出版社資深編輯路偉從大眾“口口相傳”特性的角度,提供了一種解惑思路。
他告訴天目新聞記者,“是”作為“這”的意思在現(xiàn)代漢語中已經很少用了,因此人們可能對這種用法相對陌生一些:“發(fā)生誤傳也可能是因為,在一些地方的方言中,平翹舌音發(fā)音不標準,因此在口口相傳中將翹舌音‘是’發(fā)成了更快、更好發(fā)音的平舌音‘斯’?!?/p>
教育部統(tǒng)編中小學語文教科書總主編、北京大學中文系教授溫儒敏的看法也比較接近。
他此前曾發(fā)微博表示,大家讀作“斯人”可能是因為這個詞在許多名詩名篇中出現(xiàn)過,并且生活中“斯人已逝”這些常用的表達使我們對“斯人”這個詞較為熟悉,也感覺更有“文氣”,所以讀作“斯人”。
溫儒敏社交媒體截圖
從另一個角度來說,在某些事情上,大眾傳媒的影響力可能比老師上課教的大得多。
有網友表示,自己對這句話最深的印象來源并不是課本,而是古早的電視劇之中,當時演員的臺詞念的就是“斯人”。也有網友認為,群體性錯誤記憶的出現(xiàn)和心理暗示有關。因為人傾向于相信別人所說的是正確的。一旦有錯誤信息出現(xiàn),很可能誤導了既有記憶的真實性。
天目新聞記者在搜索引擎中輸入“天將”兩個字時,自動排列在第一位的結果也是“斯人”的版本。在這樣的“耳濡目染”之下,也不難理解為什么“斯人”版本能在大家的心中留下如此深刻的印象了。
搜索引擎截圖
10月27日晚,記者也就這個問題請教了文化學者、北京師范大學教授于丹。
她的說法挺有意思:“我個人認為這個考據意義不大,應該屬于學術領域的研討。大眾只要關心大任之所受的磨礪就好,這是文化真正的意義?!?/p>
一個熱搜,能讓大家更關心《孟子》的文本,從而愈發(fā)走近中國傳統(tǒng)文化,這才是爭論的價值所在。
本期資深編輯 邢潭
]]>最近,興起一股咬文嚼字、顛覆古文關鍵詞之風。
最先,大家最耳熟能詳的古文成為導火索:人教社工作人員澄清,“天將降大任于斯人也”實際為“天將降大任于是人也”!
一石激起千層浪,眾人驚覺,你們敢懷疑我們的記憶力?群情涌動,從60后到00后,沒有了代溝,只有一個共同的槽點,我們的記憶是堅不可摧的。
眾人死戰(zhàn)不退,人教版工作人員也死活不承認是后期改動過!更是拉出一個曼德拉效應給眾人扣屎盆子,紅口白牙的說是大眾記憶偏差!
圖片來源網絡,侵刪!
現(xiàn)在愈演愈烈屎盆子互相扣,一片“屎”氣洋洋,反正就是互相說對方耍賴皮。
我也認為人教社耍賴皮,分明怕壞了名聲,葬了烏騅馬,舍了虞姬,反正求勝欲大過霸王不會去自刎,
此名句到底為何,是“于斯人”還是“于是人”,別說曼德拉掛了,就是希特勒活了,也注定成為懸案!
眾人死活不認曼德拉,人教社冷冷一笑,你們不是曼德拉效應,你們根本就是精神分裂!人教社隨手飆出一支奇兵,頓時殺的網友馬失前蹄。
大家突然發(fā)現(xiàn)平時信手拈來刷意境的名句“ 白云深處有人家”,竟然在課本已經改為“白云生處有人家”!
不要小看“深”和“生”只差了一個“g”!但是“深”遠比“生”更有想象的空間,這種改動完全是意境界信仰的崩塌。
眾網友對自己的記憶能力產生了“深深”的懷疑,“生生”的認為真的是前些年記憶缺失的無可言表?
對此人教社厚道了不少,給大家上了一堂教育課。言稱在杜牧的《樊川集》中,用“生處”的較多;“深處”則常見于他人著作對杜牧詩句的轉引。明朝何良俊在《四友齋叢說》卷三十六“考文”中評述道:“杜牧之詩‘遠上寒山石徑斜,白云生處有人家’,亦有親筆刻在甲秀堂帖中。今刻本作‘深’,不逮‘生’字遠甚?!敝毖杂谩吧弊忠饩掣选>C合考慮上述條件,教材便選用了“白云生處”這一版本。
眾網友心下不服,但皆認為這個不是重點能勉強接受,不如再接再勵繼續(xù)與人教社纏斗撕逼“斯人”,“是人”才是王道。
你方唱罷我登場,偏偏更有好事者搬出更刁鉆的冷僻讀音刁難眾網友!
遠上寒山石徑斜,讀“xie”還是“xia”?
幸好,這個比較好解釋。
以前古人寫詩都講求押韻,在此讀“xia”,基本沒有毛病。
我大致又了解了一下,“客家話”自來就是古漢語語系之一,而在客家話里,“斜”就讀作“xia”。江西一帶,口語中的“斜”也讀作“xia”。
這個方面需要各位當地老表給確認一下了。
此名句的顛覆也就罷了,總歸屬于古語和文言文范疇。因歷史久遠,產生一些個別字讀音的變化,也僅僅幾個月睡不好就能釋懷的。
可是好死不死,大家都最認識的一個字,全然成了大多數人的知識盲點!
拾,不要去說別的意思,單純人民幣大寫里面有,就不可能沒人不認識錢!
但到了“拾級而上”,直接給了大家一悶棍!在這里,“拾”竟然不讀(shi),這才真是咬文嚼字的天花板!
拾級而上,拾讀作(she)!
一時間,別人我不知道,我就感覺我初中以上的文憑都是我自己畫的!我說我是小學畢業(yè)都不配!
確實讓人非常迷茫!
我只能排遣自己,斜到底讀啥,拾到底讀啥,真的不重要!
而且,如果考試將這些冷僻的字音詞義當作考點,才真正是文化的一種悲哀。
法律如此嚴明,還講一個“公序良俗”。
對于這些大眾已經形成共識的讀音和認定,偏偏去咬文嚼字,是要證明誰的智商和學識的高人一等嗎?
關鍵是,有人識得這一個冷僻之處,也不可能所有冷僻都識得。難道以后要形成尋究這些基本無用的冷僻之風?
共識的一些定論,哪怕與真實不符,我想也應該以大眾的共識為標準。
現(xiàn)在把很多心思用在咬文嚼字,如孔乙己“回”字的幾種寫法一般,不但是迂腐,更是一種徒耗心神的無用功。
漢語是博大精深,而不是故作刁鉆,故作高深,故作神秘。
目前咬文嚼字之愈演愈烈,徒增無效爭論,實不可??!
“于斯人也”,“于是人也”,人教社也別嘴硬了,人非圣賢孰能無過。
“于斯人也”,一眾網友可能全部記錯?根本不可能!人教不如開誠布公認錯就是。
]]>