問(wèn)題1:什么是軌道交通車站導(dǎo)向標(biāo)識(shí)?
軌道交通站名及導(dǎo)向標(biāo)識(shí)拼寫(xiě)和譯寫(xiě)是地鐵車站導(dǎo)向標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的重要組成部分,主要應(yīng)用于地鐵車站門(mén)匾、地徽和站內(nèi)導(dǎo)向牌體中。
問(wèn)題2:站名拼寫(xiě)和翻譯中,為什么有的詞連寫(xiě),有的則分開(kāi)拼寫(xiě)?
根據(jù)合肥市地名管理部門(mén)意見(jiàn),軌道交通車站站名為標(biāo)準(zhǔn)地名,地名拼寫(xiě)必須符合《地名標(biāo)志》GB17733-2008、《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》GBT 16159-2012等規(guī)范性文件要求。
地名一般由專名和通名構(gòu)成,原則上專名、通名分寫(xiě)。專名、通名均采用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě),以詞為單位,不標(biāo)聲調(diào)。地名中的第一個(gè)字母大寫(xiě),分段書(shū)寫(xiě)的每段第一個(gè)字母大寫(xiě),其余字母小寫(xiě)。
其中,地名作站名,專名、通名分寫(xiě)。如:汲橋路 Jiqiao Lu。表示一個(gè)整體概念的雙音節(jié)和三音節(jié)地名結(jié)構(gòu),各音節(jié)連寫(xiě)。如:柳樹(shù)塘 Liushutang,綜保區(qū)Zongbaoqu。四音節(jié)及以上表示一個(gè)整體概念的地名,按詞或語(yǔ)節(jié)(多音節(jié)詞語(yǔ)內(nèi)部由語(yǔ)音停頓而劃分成的片段)分寫(xiě),如:濱湖竹園 Binhu Zhuyuan;不能按詞或語(yǔ)節(jié)劃分的,全部連寫(xiě),如:北五里井 Beiwulijing。自然村鎮(zhèn)名稱不區(qū)分專名、通名,各音節(jié)連寫(xiě)。如:勤勞村 Qinlaocun,杏花村 Xinghuacun。
已專名化的地名不再區(qū)分專名、通名,各音節(jié)連寫(xiě)。如:三里街 Sanlijie,四泉橋 Siquanqiao。起地名作用的建筑物、游覽地、紀(jì)念地、實(shí)體單位和團(tuán)體組織等名稱,能夠區(qū)分專名、通名的,專名和通名分寫(xiě)。四音節(jié)及以上的,按詞或語(yǔ)節(jié)分寫(xiě)。如:量子科學(xué)中心 Liangzi Kexue Zhongxin,合工大南區(qū) Hegongda Nanqu。
不易區(qū)分專名、通名的,或不能按詞或語(yǔ)節(jié)劃分的,一般連寫(xiě)。如:安農(nóng)大Annongda。行政區(qū)域名稱簡(jiǎn)寫(xiě)為”省”、”市”等時(shí),可直接拼寫(xiě)。如市政務(wù)中心 Shi Zhengwu Zhongxin。專名或通名中的修飾或限定成分,單音節(jié)的與其相關(guān)部分連寫(xiě),雙音節(jié)和多音節(jié)的與其相關(guān)部分分寫(xiě)。如:西七里塘 Xiqilitang,大學(xué)城北 Daxuechengbei。
問(wèn)題3:站內(nèi)導(dǎo)向是什么?
站內(nèi)導(dǎo)向是指站內(nèi)導(dǎo)向吊掛牌、出入口周邊信息欄、綜合資訊欄、豎向線路圖、運(yùn)營(yíng)線網(wǎng)圖、站臺(tái)門(mén)橫向線路圖,以及大、小站臺(tái)名等標(biāo)識(shí)牌體。
問(wèn)題4:站內(nèi)導(dǎo)向中,哪些名稱需要拼寫(xiě),哪些需要譯寫(xiě)?
首先,地名起導(dǎo)向指引作用時(shí),導(dǎo)向標(biāo)識(shí)的漢語(yǔ)拼音中第一個(gè)字母大寫(xiě),分段書(shū)寫(xiě)的每段第一個(gè)字母大寫(xiě),其余字母小寫(xiě)。如:延喬路 Yanqiao Lu,繁華大道 Fanhua Dadao。不作地名的實(shí)體單位,以及不具有地名意義的建筑物、場(chǎng)所等名稱用于導(dǎo)向性標(biāo)識(shí)時(shí)——能區(qū)分專名、通名的,分別采用拼音拼寫(xiě)和英文意譯的方式,分段書(shū)寫(xiě),每段首字母大寫(xiě),其余小寫(xiě)。
此外,不能區(qū)分專名、通名的,a)已有官方譯名的,從其翻譯;b)沒(méi)有官方翻譯或已有譯名不合適直接使用的,可參照國(guó)家政府機(jī)構(gòu)官方譯法進(jìn)行翻譯。如:科大先研院 Institute of Advanced Technology, USTC,量子科學(xué)中心 Quantum Science Center,安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)Anhui Agricultural University。不具有地名意義的建筑物、場(chǎng)所等名稱的譯寫(xiě)方法:會(huì)展中心 Convention and Exhibition Center或Convention Center,酒店 Hotel,商業(yè)廣場(chǎng) Plaza等。如:高速時(shí)代廣場(chǎng) Gaosu Shidai Plaza,已有官方譯名的,從其翻譯。如:天鵝湖大酒店 Swan Lake Hotel。
大皖新聞?dòng)浾?徐琪琪
編輯 許大鵬
]]>昆明地鐵5號(hào)線車站內(nèi)景 供圖。
彩云網(wǎng)評(píng)特約評(píng)論員 渝西鋒光
近日,即將開(kāi)通的昆明5號(hào)線,因?yàn)?a href="http://www.builtinbookshelves.com/archives/tag/%e7%ab%99%e5%90%8d" title="【查看含有[站名]標(biāo)簽的文章】" target="_blank">站名引發(fā)部分網(wǎng)民議論。網(wǎng)民質(zhì)疑“5號(hào)線這些文盲式站名究竟是誰(shuí)起的?”,有網(wǎng)民認(rèn)為“在站名命名上,5號(hào)線完全吸取了之前昆明地鐵命名的所有槽點(diǎn),把‘亂’‘偏’‘怪’的傳統(tǒng)完全繼承并且登峰造極的發(fā)揚(yáng)”。
新亮相的地鐵站名引發(fā)很多市民圍觀和議論,是正?,F(xiàn)象。作為廣大市民關(guān)注的重要交通設(shè)施,即將開(kāi)通運(yùn)營(yíng)的新線路新站名出來(lái)后,如果沒(méi)有人關(guān)注、沒(méi)有幾個(gè)人討論,那才是不正常的情況。
有議論、甚至是有刺耳的質(zhì)疑,并不可怕,怕的是面對(duì)質(zhì)疑,某些尚欠周全的不妥當(dāng)姿態(tài)。比如,對(duì)群情洶涌的網(wǎng)民議論充耳不聞,假裝“我沒(méi)有聽(tīng)到”。這樣的“假聰明”顯然會(huì)繼續(xù)“激怒”民眾,甚而引發(fā)軒然大波。再比如,聽(tīng)到網(wǎng)民議論,回應(yīng)態(tài)度貌似很積極,卻不做出實(shí)質(zhì)的修正動(dòng)作,或者刻意慢吞吞、表演“太極拳”,這樣的小聰明也不可取。還比如,一邊在表示聽(tīng)到了民眾反映,一邊卻依然我行我素不以為然,試圖“以時(shí)間換空間”,以為時(shí)間長(zhǎng)一點(diǎn)就可以“拖”之大吉……這些有欠周全的不當(dāng)姿態(tài),都是沒(méi)有認(rèn)真過(guò)腦子的辦法。
一個(gè)地鐵站的名字,雖然在物理功能上,不影響站臺(tái)本身的地理位置及周圍環(huán)境,但是對(duì)于乘坐地鐵的乘客來(lái)說(shuō),卻可能造成復(fù)雜的關(guān)聯(lián)效應(yīng)?!?span id="vjlenxe" class="candidate-entity-word" data-gid="3505214" qid="6527571648005018884" mention-index="0">昆明火車站到了,要到昆明火車站的乘客請(qǐng)不要在昆明火車站下車”,這樣的地鐵報(bào)站,對(duì)于熟知昆明本地情況的市民來(lái)說(shuō),可能只是一笑而過(guò)的段子;但對(duì)于初到昆明的外地游客來(lái)說(shuō),卻可能被繞得昏頭轉(zhuǎn)向,給人留下極差的出行體驗(yàn)。所以,地鐵站名的取舍導(dǎo)向,根本或在于是否有利于乘客記憶、辨識(shí),以及如何有助于一座城市展示文化內(nèi)涵、樹(shù)立開(kāi)放包容形象。
能夠喚起城市記憶的老地名,有著獨(dú)特IP意義的城市文化符號(hào),便于與其他交通方式換乘的傳統(tǒng)站名,方便群眾就近辦事的公共服務(wù)機(jī)構(gòu)名稱……城市地鐵的取名,應(yīng)該沒(méi)有一成不變的固定套路。人民的城市讓人民共建共享,地鐵站名又何妨來(lái)個(gè)“開(kāi)門(mén)取名”?大大方方給出一個(gè)聯(lián)系方式,真誠(chéng)歡迎市民命名投稿,認(rèn)真聽(tīng)取包括專家在內(nèi)的各方意見(jiàn),仔仔細(xì)細(xì)走完公示、申報(bào)、批核等應(yīng)有流程,或許有的地鐵站名就不會(huì)“剛出生就網(wǎng)紅”,成為民眾譏諷的槽點(diǎn)。而作為熱愛(ài)家鄉(xiāng)的市民來(lái)說(shuō),也不必稍不合口味就“明嘲暗諷”甚至“火冒三丈”。擺事實(shí)、講道理,客客氣氣地討論和商量,才能真正有效地解決問(wèn)題,讓城市地鐵站的名字,重歸尊重歷史、體現(xiàn)人文、順從民意的“腦回路”上。
彩云網(wǎng)評(píng)所登載的所有文章僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與本網(wǎng)站立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎關(guān)注彩云網(wǎng)評(píng),投稿郵箱yncywp@163.com,稿費(fèi)從優(yōu)。