日本人有個(gè)特點(diǎn),工作的時(shí)候正襟危坐,看上去非常嚴(yán)肅,不可接近,但是喝完酒后就換成了另外一個(gè)人,所以就沒有什么禁忌的問題。
有些敏感問題,我這里不適合發(fā),我覺得有些問題可以值得拿出來和大家分享,至少可以讓大家走出一些誤區(qū),比如,日本人真的離不開漢字嗎?
他們認(rèn)為這個(gè)問題在日本并沒有那么顯著,倒是現(xiàn)在日本國(guó)內(nèi)普遍困擾的問題是:漢字越來越少了,比如你現(xiàn)在走進(jìn)一家東京的餐館,里面到處都是片假名(相當(dāng)于我們的拼音文字),比如:
西紅柿雞蛋,寫成:xihongshijidan;
宮爆雞丁,寫成:gongbaojiding;
家常豆腐,寫成:jiachangdoufu;
如果你單看拼音是很難識(shí)別這些菜名,更過分的是,現(xiàn)在年輕人創(chuàng)造了很多新的詞匯,如果不了解背景,很難理解背后的意思。
比如:フェムテック,這是英語Female和Technology的合成詞,指的是利用科技手段解決女性月經(jīng)、懷孕等生理問題,比如最新的蘋果手機(jī),年輕人的評(píng)價(jià)就是フェムテック。
這一現(xiàn)象其實(shí)在國(guó)內(nèi)也普遍存在,舉例說YYDS(永遠(yuǎn)的神),當(dāng)我看到滿屏YYDS的時(shí)候,整個(gè)人是蒙的,如果你在線下和年輕人聊天,他們突然喊出一句:YYDS,估計(jì)你也會(huì)一臉懵B。
這類現(xiàn)象兩個(gè)國(guó)家估計(jì)都差不多,文字在不斷演化過程中已經(jīng)失去了它原本的樣子。不僅僅是今天的我們現(xiàn)在學(xué)習(xí)文言文感覺像個(gè)學(xué)渣,即使朱熹來到今天也照樣搞不懂,給力、雞娃、躺平等新詞匯,每一種語言,在經(jīng)歷不斷更迭之后,都會(huì)失去它原本的樣子。
日本文字也經(jīng)歷過這么一個(gè)階段,在唐朝之前,日本不但沒有形成統(tǒng)一的國(guó)家,也沒有自己的文字,彼此之間用語言就可以完成交流溝通。
當(dāng)唐文化流入日本之后,便在日本貴族當(dāng)中流傳開來,也成為統(tǒng)治階層專屬文字。漢字的精巧與龐雜,就像一套加密的代碼,讓即使貴族家庭當(dāng)中的奴仆、守衛(wèi)、甚至武士都搞不懂他們交流的內(nèi)容。
這讓我想起了菲傭。我曾問過香港的朋友,為什么愿意高價(jià)雇傭菲傭,而不是在東莞找一個(gè)女傭呢?他們說,大陸人能聽懂家庭里的日常對(duì)話,而菲傭聽不懂,這就是優(yōu)勢(shì)。
我們的漢字在誕生之初,也兼顧這項(xiàng)功能,保持對(duì)信息的加密與壟斷。早期巫師通過龜殼的文字與上天溝通,到底交流了啥內(nèi)容,其他人一概不知,時(shí)間久了,像顓頊這樣的首領(lǐng)就覺得這事不靠譜,要求信息公開,至少對(duì)他公開,于是文字就逐漸普及開了。
在《封神榜》原著當(dāng)中,商紂王自焚的時(shí)候,身邊放了很多的玉石?,F(xiàn)在考古發(fā)現(xiàn),商朝之所以頻繁遷都,也是在尋找這種能用于祭祀的玉石。
在中國(guó)古代,文字是密文,玉石是發(fā)射器,是古代帝王用于壟斷信息的方式。
漢字起初在日本也差不多是這個(gè)目的,可是身邊的妻女們覺得這樣太麻煩了,不搞個(gè)大學(xué)文憑都讀不懂《源氏物語》這類愛情小說,后來他們借鑒了漢語當(dāng)中的讀音,創(chuàng)造除了片假名,利用這些拼音文字也能夠?qū)崿F(xiàn)文字交流。
由于去掉漢字后的片假名,歪歪斜斜很不工整,很不受男性的待見,尤其是武士階層,認(rèn)為這種文字缺乏陽剛之氣,即使到現(xiàn)在,日本依然有這樣的偏見。
這只是日本對(duì)漢字改造的一個(gè)方面,漢語和日語屬于不同的語系,這是很多學(xué)日語朋友很難邁過的一道坎,比如說漢語“這是書”,在日語里就需要說成“這書是”??谷丈駝‘?dāng)中那些違和的日語,也部分反映了這個(gè)習(xí)慣,比如:花姑娘的不是,八路的有沒有。
后來佛教流傳到日本,對(duì)漢字的傳播也起到推波助瀾的作用。佛教當(dāng)年為了廣泛傳播,和今天“砍一刀”很相似,那就是通過抄佛經(jīng),來表達(dá)自己的虔誠(chéng)。
中國(guó)為了快速抄佛經(jīng),應(yīng)用了大量的草書,這種春蚓秋蛇的筆法一下就吸引了日本人,一篇文章勾勾畫畫就這樣完成了,這也促使中國(guó)的漢字與日本的漢字在不同的道路上越走越遠(yuǎn),大量草書文體成為日語的平假名。
進(jìn)入19世紀(jì),日本接受了很多西方文化,突然發(fā)現(xiàn)他們的文字有個(gè)突出的問題:說的是一套,寫的是另一套,即使你會(huì)寫日語,還是不會(huì)說日語,同樣,會(huì)說日語,也寫不出日語。而英語沒有這個(gè)問題,說的和寫得完全一致,于是日本就開始對(duì)文字進(jìn)行大范圍改造。
其實(shí)中國(guó)也經(jīng)歷過這么一個(gè)階段,那就是白話文運(yùn)動(dòng),其目的也是讓文字與語言形成一致,文字不再是密文,不是壟斷信息的工具,而是大家交流的工具。
直至解放前,中國(guó)的文盲率都是非常高的,絕大部分普通百姓都是不識(shí)字的,其中和文言文的晦澀難懂有很大的關(guān)系,因此想要利用文字實(shí)現(xiàn)共識(shí),是非常困難的。
為什么要形成共識(shí)呢?因?yàn)槊褡濉?guó)家這些概念都是想象共同體。
試想一下,我們?yōu)槭裁凑J(rèn)同中華民族,因?yàn)槲覀兌枷嘈抛约菏茄S子孫,還有歷史書的那些家喻戶曉故事。如果我們從分子生物學(xué)的角度來看,非洲倫巴人和北京人的基因沒有太大的差異,祝銘震也可以說一口地道的北京腔,可見民族更多是風(fēng)土人情,以及語言習(xí)慣上的不同。
既然我們基因都一樣,對(duì)于歷史故事的塑造就顯得無比重要,這也是每一朝開國(guó)皇帝都非常重視修訂歷史書的原因,李世民為了洗刷“弒君者”的罪名,不惜大篇幅修改歷史,《四庫全書》更是把上下幾千年修改了一遍。
伊斯蘭的星月教在每攻下一座城池的時(shí)候,就要?dú)У舢?dāng)?shù)氐膱D書館,給的理由是:有一本《古蘭經(jīng)》就夠了,如果你的經(jīng)書里有不一樣的理解,那么肯定是錯(cuò)的,請(qǐng)參照我的版本。
日本大和民族能形成共識(shí)得益于日語口語化的推廣,以及文字的簡(jiǎn)化。
日本在吸收了英語語言特點(diǎn)之后,簡(jiǎn)化了日語的音符,讓整個(gè)音符只有45個(gè),不但婦女能夠認(rèn)字讀書,很小的孩子也能夠依靠這些簡(jiǎn)單的字符,快速實(shí)現(xiàn)閱讀。我們解放后也借鑒了日本的成功模式,用簡(jiǎn)化音符進(jìn)行大范圍的掃盲。
時(shí)至今日,在日語教學(xué)過程中,如果你用平假名替代漢字也是被允許的,即使在正式的公文當(dāng)中也是被認(rèn)可的。只是在涉及法律、公文下達(dá)過程中,為了不引起歧義,才會(huì)大量書寫漢字。
日本今天書寫的漢字,和我們所認(rèn)識(shí)的漢字已經(jīng)有很大的不同,經(jīng)過他們不斷改造與變形,更符合現(xiàn)今的需要。比如我們的國(guó)名,中華人民共和國(guó),其中“人民”與“共和”均來自于日本,還有化學(xué)、物理、哲學(xué)、人權(quán)、藝術(shù)、憲法等詞匯,也都實(shí)現(xiàn)了“反相輸入”,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前我們有超過3000個(gè)來自日本的詞語。
還有一些漢字在被日本人創(chuàng)造之后,并沒有引入中國(guó),比如圦、笂、饂等,初步統(tǒng)計(jì)這些后來創(chuàng)造的漢字也超過200多個(gè),要知道在日語字典當(dāng)中,整個(gè)漢字也只有2000個(gè),也就是說日本在借鑒漢字結(jié)構(gòu)之后,又自我發(fā)展了一套漢字體系。
回到開篇的問題,日本真的離不開漢字嗎?我們問這些問題的時(shí)候,其實(shí)是希望別的民族能夠產(chǎn)生對(duì)我們文化認(rèn)同,然而漢字僅僅是工具,這個(gè)工具在被日本人使用之后,經(jīng)過不斷積累與創(chuàng)新,已經(jīng)形成了他們自己的文化認(rèn)同,和我們認(rèn)同的文化有很大的不同。
我們?cè)谧晕倚蕾p漢字的時(shí)候,會(huì)發(fā)現(xiàn)漢字并不利于傳播,不僅僅書寫麻煩,而且并不能完整記錄當(dāng)下的情緒。如果你現(xiàn)在使用在線聊天工具,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多人在給你發(fā)來一段信息之后,會(huì)在后面附上一個(gè)表情,否則極有可能產(chǎn)生誤會(huì)。
這不是漢字的缺陷,而是所有文字的缺陷。
我在《佛陀、蘇格拉底、孔子還有耶穌,為什么都不喜歡寫字》一文當(dāng)中介紹過,在文字誕生之初,無論是佛陀、蘇格拉底還是孔子,都反對(duì)學(xué)生利用文字記錄他的演講,因?yàn)槲淖衷谟涗涍^程中丟失了大量的情緒內(nèi)容,往往會(huì)導(dǎo)致信息傳達(dá)錯(cuò)誤。
蘇格拉底認(rèn)為,文字會(huì)讓思考退化,文字是機(jī)械的記述,對(duì)語言的記錄少之又少,甚至是對(duì)他思想的誤讀,因此在他在世的時(shí)候,蘇格拉底是不允許做文字記錄的?,F(xiàn)在留下的談話集,也是他弟子們整理留下的。
孔子也是這樣,他自己用文字整理了詩書禮易這類經(jīng)典,說明他對(duì)文字的掌握是非常嫻熟的。但是孔子主張“述而不作”,也就是恢復(fù)周代思想,對(duì)這些文字進(jìn)行修復(fù)和注釋,并不是他的原創(chuàng)。而《論語》也同樣是他的弟子們,把他的話整理而出的。
2016年上映了一部硬核科幻《降臨》,其中有一段描繪了外星人的文字,在外星文明當(dāng)中,文字就像鋼琴譜,不但能夠傳遞音符,而且還能記錄當(dāng)前的節(jié)拍,也就是說能夠記錄當(dāng)下的情緒。
現(xiàn)在每個(gè)人都喜歡宋詞,這本是宋朝用于吟唱的詞,然而因?yàn)槲覀儩h字缺少對(duì)節(jié)拍的記錄,導(dǎo)致現(xiàn)在沒有人能夠唱得出像《念奴嬌》《聲聲慢》《水調(diào)歌頭》這種傳唱度極高的宋詞。
在信息技術(shù)突飛猛進(jìn)的今天,我們的信息傳遞方式也在悄然發(fā)生改變,尤其是互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用越來越普及,人們更愿意利用短視頻或者即時(shí)聊天工具,來進(jìn)行信息的傳遞。自從2017年TikTok進(jìn)入日本之后,已經(jīng)深受年輕人的喜歡,年輕人利用豐富的肢體語言,還有自我的強(qiáng)調(diào),來表達(dá)當(dāng)下的情緒。
當(dāng)下日本人并不是離不開漢字,媒體上,餐廳里,幾乎全是平假名,他們更多擔(dān)心的是傳統(tǒng)文化的消失,導(dǎo)致那個(gè)想象的共同體在逐漸消解。
]]>