亚洲欧洲综合有码无码,午夜在线国产福利 http://www.builtinbookshelves.com 寶寶取名 公司起名 專(zhuān)家起名 周易起名 姓氏起名 Thu, 10 Nov 2022 10:30:31 +0000 zh-Hans hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.2 http://www.builtinbookshelves.com/wp-content/uploads/2023/04/2023042403580774.png 中餐 – 寶寶取名網(wǎng) http://www.builtinbookshelves.com 32 32 空盞的意思?什么叫空杯盞! http://www.builtinbookshelves.com/archives/25364 Thu, 10 Nov 2022 10:29:40 +0000 http://www.builtinbookshelves.com/?p=25364

原文

鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土。

誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。

譯文

盛夏中午,烈日炎炎,農(nóng)民還在勞作,汗珠滴入泥土。

有誰(shuí)想到,我們碗中的米飯,一粒一粒都是農(nóng)民辛苦勞動(dòng)得來(lái)的呀。

注釋

(1)禾:谷類(lèi)植物的統(tǒng)稱(chēng)。

(2)餐:一作“飧”。熟食的通稱(chēng)。

賞析

  首詩(shī)描繪了在烈日當(dāng)空的正午農(nóng)民田里勞作的景象,概括地表現(xiàn)了農(nóng)民終年辛勤勞動(dòng)的生活,最后以“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”這樣近似蘊(yùn)意深遠(yuǎn)的格言,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)民真摯的同情之心。

  一開(kāi)頭就描繪在烈日當(dāng)空的正午,農(nóng)民依然在田里勞作,那一滴滴的汗珠,灑在灼熱的土地上。這就補(bǔ)敘出由“一粒粟”到“萬(wàn)顆子”,到“四海無(wú)閑田”,乃是千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)農(nóng)民用血汗?jié)补嗥饋?lái)的;這也為下面“粒粒皆辛苦”擷取了最富有典型意義的形象,可謂一以當(dāng)十。它概括地表現(xiàn)了農(nóng)民不避?chē)?yán)寒酷暑、雨雪風(fēng)霜,終年辛勤勞動(dòng)的生活。

  “誰(shuí)知盤(pán)中餐粒粒皆辛苦”,不是空洞的說(shuō)教,不是無(wú)病的呻吟;它近似蘊(yùn)意深遠(yuǎn)的格言,但又不僅以它的說(shuō)服力取勝,而且還由于在這一深沉的慨嘆之中,凝聚了詩(shī)人無(wú)限的憤懣和真摯的同情。

  詩(shī)人在闡明上述的內(nèi)容時(shí),不是空洞抽象地?cái)⒄f(shuō)和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對(duì)比來(lái)揭露問(wèn)題和說(shuō)明道理,這就使人很容易接受和理解。

  作者在前兩句并沒(méi)有說(shuō)農(nóng)民種田怎樣辛苦,莊稼的長(zhǎng)成如何不易,只是把農(nóng)民在烈日之下鋤禾而汗流不止的情節(jié)作了一番形象的渲染,就使人把這種辛苦和不易品味得更加具體、深刻且真實(shí)。所以詩(shī)人最后用反問(wèn)語(yǔ)氣道出“誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦”的道理就很有說(shuō)服力。尤其是把粒粒糧食比作滴滴汗水,真是體微察細(xì),形象而貼切。

作者簡(jiǎn)介

李紳(772—846)漢族,亳州(今屬安徽)人,生于烏程(今浙江湖州),長(zhǎng)于潤(rùn)州無(wú)錫(今屬江蘇)。字公垂。唐元和元年(806年),進(jìn)士及第,補(bǔ)國(guó)子助教。與元稹、白居易交游甚密,他一生最閃光的部分在于詩(shī)歌,他是在文學(xué)史上產(chǎn)生過(guò)巨大影響的新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的參與者。作有《樂(lè)府新題》20首,已佚。著有《憫農(nóng)》詩(shī)兩首:“鋤禾日當(dāng)午,汗滴禾下土,誰(shuí)知盤(pán)中餐,粒粒皆辛苦。”膾炙人口,婦孺皆知,千古傳誦?!度圃?shī)》存其詩(shī)四卷。

]]>
咬文嚼字 http://www.builtinbookshelves.com/archives/1064 Mon, 05 Sep 2022 17:25:43 +0000 http://www.builtinbookshelves.com/?p=1064 來(lái)源:人民網(wǎng)-人民日?qǐng)?bào)海外版

在漢字中,用帶口字偏旁的“咬”和“嚼”談吃是非常貼切而形象的,不過(guò)這里咀嚼的并非食品,起因是春節(jié)前聽(tīng)的一場(chǎng)報(bào)告會(huì)。

報(bào)告主題是中餐烹調(diào)。即便在異國(guó)他鄉(xiāng),這個(gè)主題也已不見(jiàn)得多新鮮。新鮮的是,主講者不是中國(guó)人,是個(gè)法國(guó)男士,此人開(kāi)門(mén)伊始,首先聲明自己不懂做飯,所講內(nèi)容既與探討廚藝無(wú)關(guān),也不在于展示佳肴,甚至不談菜肴的口味。那么,他究竟要說(shuō)什么呢?

B教授早年修習(xí)漢語(yǔ),在那個(gè)時(shí)代的法國(guó)人眼中,他是個(gè)令人難以理解的人物。他一生致力于中國(guó)語(yǔ)言和文化的傳播,雖不擅烹調(diào),卻精通漢語(yǔ),深諳中國(guó)文化。早在上世紀(jì)70年代,當(dāng)許多法國(guó)人對(duì)中國(guó)抱有偏見(jiàn)、甚至有人連北京和東京都分不清的時(shí)候,他卻只身到中國(guó)求學(xué)。此后幾乎年年去中國(guó),至今已往返上百次,跑遍了東西南北。按照“沒(méi)吃過(guò)豬肉也見(jiàn)過(guò)豬跑”的說(shuō)法,談?wù)撝袊?guó)飯菜也算實(shí)至名歸。更何況,他打出的題目趨于研究風(fēng)格:“中餐烹調(diào):一種文化,一種藝術(shù),一種體系?!?/p>

聽(tīng)老外說(shuō)中餐,用老外的眼光看中國(guó),有種鏡子里看自己的感覺(jué),正像法國(guó)人聽(tīng)到中國(guó)人說(shuō)“法國(guó)浪漫”時(shí)總要問(wèn)個(gè)“為什么”一樣,不免生出好奇。

說(shuō)到世界的烹調(diào)體系,我們首先想到中國(guó)和法國(guó),頂多算上意大利。再要往下數(shù),也許有人會(huì)說(shuō)西班牙、希臘、葡萄牙……B教授卻說(shuō),如果這樣數(shù)的話(huà),應(yīng)該是湖南、湖北、廣東、東北,等等。而嚴(yán)格意義上的烹調(diào)體系,世界上恐怕除了中國(guó),只有法國(guó)勉強(qiáng)可以入選。

做學(xué)問(wèn)的人這么說(shuō),自然不會(huì)單純出于對(duì)某種飲食的偏愛(ài)。他的總結(jié)是經(jīng)過(guò)多年對(duì)衣食住行的觀(guān)察,加上分析比較,以調(diào)查結(jié)果為依據(jù)的。

比如,對(duì)于什么樣的烹調(diào)才算得上“體系”,他歸納出幾條標(biāo)準(zhǔn):首先,一個(gè)真正的烹調(diào)體系,必須有一些支系。這一點(diǎn),于中餐是顯而易見(jiàn)的。他以法國(guó)人的浪漫來(lái)形容四大菜系,別有特色:魯菜是北方硬漢,粵菜如白馬王子,川菜好比犀利書(shū)生,淮揚(yáng)菜則仿佛中國(guó)古典美女。

有了支系,自然符合他的第二條標(biāo)準(zhǔn):烹調(diào)種類(lèi)多樣化。中國(guó)四大菜系往下細(xì)數(shù),每一個(gè)又可以分出許多小支系。試問(wèn)世上有哪個(gè)國(guó)度可以匹敵?

第三條標(biāo)準(zhǔn),是必須有烹飪?cè)?,并有理論著作為依?jù)。這兩條在中國(guó)和法國(guó)被重視,有大量的專(zhuān)業(yè)書(shū)籍、權(quán)威人士以及正式文憑為佐證。

第四,國(guó)民崇尚“伊壁鳩魯主義”。這個(gè)名詞換一種說(shuō)法,就是民以食為天。講究些的,可以說(shuō)食不厭精,膾不厭細(xì)。與此相關(guān)的一個(gè)特點(diǎn)或者習(xí)俗,是國(guó)民熱衷宴客。的確,世上許多民族并沒(méi)有這種習(xí)慣愛(ài)好,在府中宴客、展示烹調(diào)和切磋廚藝,就不在社交文化之內(nèi)。

第五,既有大快朵頤的習(xí)俗,又有慢嘗細(xì)品的傳統(tǒng)??诟怪炫c高雅并存,才是真正的熱愛(ài)美食。

此外還要有:正式機(jī)構(gòu)的推介和弘揚(yáng);全國(guó)性和區(qū)域性的評(píng)判、考核和比賽;美食雜志,媒體宣傳,專(zhuān)題節(jié)目,更不用說(shuō)烹調(diào)學(xué)校和各種學(xué)習(xí)班了。聽(tīng)到這里只能承認(rèn),他說(shuō)的“烹調(diào)體系,世間不過(guò)兩三家”并非言過(guò)其實(shí)了。

最后一點(diǎn),還要擁有美食文學(xué)。中國(guó)自古就不缺寫(xiě)吃的文人。隨口一數(shù)就有南北朝虞悰的《食珍錄》,隋代謝諷的《食經(jīng)》,清代袁枚的《隨園食單》,李化楠的《醒園錄》。以美食為文學(xué)主題的,則古代當(dāng)代都不少。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)剛進(jìn)入法國(guó)大眾領(lǐng)域時(shí),陸文夫的《美食家》翻譯成法文,成為熱銷(xiāo)書(shū)之一。論起寫(xiě)吃的傳統(tǒng),法國(guó)也絕不遜色,在16世紀(jì)著名作家拉伯雷的《巨人傳》里,那份為了一飽口福能不惜形象、不顧高雅、不怕被鄙視的饞相,或?yàn)槟承W洲貴族不齒,卻是跟某些中國(guó)同道有一拼。

中國(guó)和法國(guó)在崇尚美食這一點(diǎn)上志同道合,但也有不同的地方。拋開(kāi)飲食習(xí)慣和口味的差異,從當(dāng)今的追求方向來(lái)說(shuō),似乎也有不同的做法標(biāo)準(zhǔn)。B教授認(rèn)為,如果用一句話(huà)歸納,那就是:法國(guó)以創(chuàng)新為時(shí)尚,而中國(guó)恰恰相反,致力于挖掘傳統(tǒng),更注重地道和原始。的確,今天法國(guó)的高級(jí)廚師和名餐廳,不創(chuàng)新就會(huì)被視為落伍,許多菜的烹調(diào)、食材和拼擺都加入了異國(guó)因素,東西結(jié)合的菜式、異國(guó)調(diào)料的混合十分吃香。

B教授退休前是法國(guó)漢語(yǔ)學(xué)監(jiān),對(duì)語(yǔ)言有異于常人的敏感,碰上跟美食有關(guān)的翻譯時(shí),常糾結(jié)于怎么用詞語(yǔ)準(zhǔn)確地傳達(dá)舌尖上的味道。甜、咸、酸、辣、苦,這些難不住他,可形容中餐并不這么簡(jiǎn)單。一些中國(guó)人信手拈來(lái)的詞,卻讓翻譯家不知如何是好。在我跟B教授的探討中,認(rèn)為最難譯而有趣的是以下一些詞:首先讓人困擾的,是“鮮”。何謂鮮?它形容味道沒(méi)錯(cuò),卻不似上述5種明確具體,有跡可循。而“鮮”不要說(shuō)外文翻譯,就是用中文解釋?zhuān)埠茈y一言以蔽之。一般的法語(yǔ)翻譯,對(duì)應(yīng)的是“新鮮”,主要指食材的質(zhì)量,而不是味道。B教授求準(zhǔn)確舍精煉,辦法是翻譯之外用括號(hào)加一串補(bǔ)充:蠔油,生抽,豆豉,蝦油,味精……對(duì)于一個(gè)老外來(lái)說(shuō),已屬不易,但恐怕我們?nèi)圆荒芨械綕M(mǎn)意。若要究其含義,那么所有這些詞加在一起也未必就囊括了“鮮”的真諦。這個(gè)滋味,或許就是不可言傳,只可意會(huì),或者只讓口舌自己去領(lǐng)會(huì)了。

第二個(gè)令人頭疼的是“麻”。我想,若非真懂中餐的人,是不會(huì)琢磨這個(gè)字究竟怎么翻譯的。飲食馬虎的西方人,根本不會(huì)去探究“辣”和“麻”有什么區(qū)別,一般只籠統(tǒng)地將二者理解為“辛辣,刺激”。算得上半個(gè)中國(guó)人的B教授,吃可以馬虎,談吃不肯馬虎,居然給他找到一個(gè)法國(guó)詞,fourmillant,原意是“螞蟻爬的感覺(jué)”。這個(gè)詞本來(lái)在法語(yǔ)里也有“麻”的意思,說(shuō)的是肢體被撞或被壓以后產(chǎn)生的麻木感。用來(lái)形容食品的口感,在法文里是個(gè)創(chuàng)新。但是,如果一個(gè)民族的烹調(diào)比不上另一個(gè)民族的豐富,詞窮語(yǔ)短是自然的,想要跟上節(jié)奏,創(chuàng)新也就是必須的了。

翻譯無(wú)法準(zhǔn)確傳達(dá)的詞,還有“口感”和“火候”。有人把前者翻譯成“軟硬”,心里想的顯然是食物的質(zhì)地,這樣的翻譯未免以偏概全,也太過(guò)具體了。可如果翻成“口中的感覺(jué)”,又顯得太籠統(tǒng),什么不能是口中的感覺(jué)呢?“火候”一般翻譯成cuisson,主要是說(shuō)烹調(diào)的時(shí)間,似也未盡其意,因?yàn)橹袊?guó)的烹調(diào)包含了蒸、煮、煎、炸、炒、燒、燉、溜、燜、焗等等的時(shí)間長(zhǎng)短、溫度高低、火勢(shì)強(qiáng)弱、文武交替……一切一切的“恰到好處”。

一個(gè)國(guó)家,有人如此下功夫?qū)ε胝{(diào)咬文嚼字,對(duì)吃大概是絕不肯敷衍的。

]]>